Jordning av elektriska installationer

Det händer att vi måste översätta en viss text. Även om en artikel är engelska, vilket är en ganska välkänd, så de nya språken kan vara ett problem. Tillfredsställelse av avgiften kommer till våra ordböcker och program som förklarar att i en nära och, viktigast för oss, vilket gör oss fria sätt för alla språk alla typer av texter. Men är att användningen av översättare kommer att vara en utmärkt idé som det verkar i det första skedet av ett öga & nbsp; hans svar är - naturligtvis inte! Och för dem som trots sunt förnuft är ännu inte säkert om detta, kommer jag att försöka presentera några fakta som bekräftar min åsikt.

Först och främst kan en översättare vara extremt opålitlig, eftersom de använder bokstavliga översättningar, men jag använder inte idiom. Det kommer att vara närvarande för att föreskriva att bevis på ordspråket & nbsp; "inte min kopp te" "inte min kopp te" (inte mitt behov översätta som Mycket kan de representera små till ofta använda fraser, inte specialiserade avkastningar som antas av affären eller läkemedlet. Och så länge som översättningarna behövde bara oss, för sina egna behov, kommer det att vara samma är lämpligt, naturligtvis, när det gäller översättningen av översättaren giltig kan vi inte bara riskerar att förlöjliga, men ändå vara normalt i världen missförstådda, vilket skulle kunna leda till en mycket lämpliga konsekvenser. & Nbsp Dessutom kan en översättare med konstgjord kunskap inte känna till grammatik. I fallet med översättningar från engelska till polska kan fortfarande klara, men översättningen från polska, (som har en ovanligt stor grammatik som ganska mycket förvirrad. Och skillnaden mellan "var i en stor ekonomisk situation" och "Jag är i den ekonomiska situationen" är ganska stor.

Översättaren kommer inte att utföra oss och en svärd översättning. Det är inte alltid nödvändigt att lyckas med varje översättning. Det behövs emellertid ibland, särskilt i framgången med översättningar av viktiga officiella handlingar. Sammanfattningsvis föreslår jag inte att en översättning som skapats av en kvalificerad översättare är nödvändig. Det viktigaste är att förstå vad den behövs texten är för. Om annonsen som skickas till oss är en konversation med oss, kan vi skriva in översättarens text utan hinder och returnera det. Dock är alla viktiga e-postmeddelanden och dokument betrodda av specialister.